Ido-Guide (Ido-Guido)
for doctors, nurses, stretcher-bearers, the wounded, the sick, soldiers.
Ir a la página principal - Irar al precipua pagino
1. In what part of the body do you feel the pain?: | De qua parto dil korpo vu sufras? |
2. In the head: | De la kapo. |
3. In the throat: | De la guturo. |
4. In the chest: | De la pektoro. |
5. In the stomach: | De la stomako. |
6. In the belly: | De la ventro. |
7. In the back: | De la dorso. |
8. In the loins: | De la lumbi. |
9. In the right hand, left: | De la manuo dextra, sinistra. |
10. In the leg: | De la gambo. |
11. In the right knee, left: | De la genuo dextra, sinistra. |
12. In the ankle: | De la maleolo. |
13. In the wrist: | De la karpo. |
14. In the foot: | De la pedo. |
15. In this finger: | De ca fingro. |
16. In all the fingers of the hand, in all the toes of the right foot, left: | De omna fingri di la manuo, di la pedo dextra, sinistra. |
17. In this tooth: | De ica dento. |
18. In the right eye, left: | De l'okulo dextra, sinistra. |
19. In both eyes: | De la du okuli. |
20. In the bladder: | De la veziko. |
21. In the right ear, left: | De l'orelo dextra, sinistra. |
22. In both ears: | Del du oreli. |
23. In the neck : in front, at the back, on the right, on the left: | De la kolo : avane, dope, dextre, sinistre. |
24. On the right side, left: | De la flanko, dextra, sinistra. |
25. In the tonsils: | De la tonsili. |
26. In the larynx: | De la laringo. |
27. In the pharynx: | De la faringo. |
28. Open your mouth: | Apertez la boko. |
29. More still (wider): | Plu multe. |
30. Show me your tongue (Let me see your tongue): | Montrez a me vua lango. |
31. Show with your finger exactly the point where you feel the pain: | Montrez per la fingro juste la punto ube vu sufras. |
32. Have you suffered from that a long time?: | Kad de to vu sufras de tempo longa?. |
33. Yes, rather a long time, a very long time: | Yes, de tempo pasable, tre longe. |
34. No, only since the day before yesterday, a few hours: | No, nur de pre-hiere, de kelka hori. |
35. I have always suffered from it, from my childhood: | Me sempre sufris de olu, depos mea infanteso. |
36. That is not serious ; don't alarm yourself: | To ne esas grava ; ne desquietesez. |
37. Have I not some heart trouble ? I am out of breath for nothing and breathe with difficulty: | Kad me ne esas malada del kordio?. Me anhelas pro nulo e respiras desfacile. |
38. You have neither a heart trouble nor a lung complaint. I have sounded you very carefully: | Vu esas malada nek del kordio, nek de la pulmoni: me auskultis vu tre sorgoze. |
39. But I sleep very badly ; I am feverish and cough a great deal, mostly during the night: | Ma me dormas tre male: me febras e me tre tusas precipue dum la nokto. |
40. Your pulse is normal, only a little nervous: | Vua pulsado esas normala, nur kelke nervoza. |
41. Your You are only very fatigued; that is overstrain, which will pass away with rest: | Vu esas nur tre fatigita; to esas surmeneso qua pasos per repozo. |
42. That is slight bronchitis, from which you will be free in 8, 10 days. But you should remain in bed: | To esas bronltito negrava, de qua vu liberesos pos ok, dek dii. Ma vu devas restar en la lito. |
43. I spit blood, probably I have an injury (a lesion) in a lung: | Me sputas sango ; kredeble me havas lezuro en pulmono. |
44. I admit that, the sounding points to a slight Iesion in the left lung. But, believe me, that is quite curable if you will properly follow my prescriptions. Have, therefore, full confidence: | Me lo konfesas, l'auskulto indikas mikra lezuro en la pulmono sinistra. Ma, kredez me, to esas tre remediebla, se vu bone obedios mea preskripti. Havez do konfido plena. |
45. I am very constipated ; I think I need a purgative: | Me esas tre konstipata : me pensas ke me bezonas purgo. |
46. I have had diarrhoea a few days. I fear dysentery: | Me diareas de kelka dii; me timas disenterio. |
47. It is enteritis. Take good care not to depart from the course of treatment. I have laid down for you. If not, you will greatly complicate your condition: | Esas enterito. Atencez bone ne eskartar de la rejimo quan me impozas a vu. Se ne, vu komplikus grande vua stando. |
48. Do your bowels act regularly?: | Ka vu fekifas reguloze?. |
49. Yes, doctor. But for some time my digestion has not been very good. In the morning I vomit bile and slimy matter. Yesterday I did not keep my dinner down. Would it not be well for me to take an emetic? | Yes, doktoro. Ma, de kelka tempo me ne digestas bone. Matine, me vomas bilo e muki. Hiere vespere, me ne konservis mea dineo. Kad me ne agus bone, se me uzus vomigivo?. |
50. I will tell you what you should'do. Let me examine you a little: | Me dicos a vu to quon vu devos facar. Lasez me examenar vu kelke. |
51. Does it pain you when I press here?: | Kad vu sufras, kande me presas hike?. |
52. No, doctor: | No, doktoro. |
53. And there?: | Ed ibe?. |
54. Have you ever had hepatic colic?: | Kad vu ne havis ultempe hepatal koliki?. |
55. Renal colic?: | Renal koliki?. |
56. No. but for some time I have felt a sort of dul pain on the edge of the liver: | No, ma de kelka tempo me sentas quaza doloro neakuta sur la latero dil hepato. |
Stretcher Bearers and Wounded | Kamilisti e Vundito |
57. Still one over there: | Ankore un ibe-fore. |
58. He is coming round: | Il rikoncieskas. |
59. Do not be afraid, my man, we are friends: | Ne pavorez, karo, ni esas amiki. |
60. Could you help yourself a little? We would cause you less pain: | Kad tu povas helpar tu kelke? Ni min dolorigus tu. |
61. Are you carrying me far?. I am in such great pain: | Kad vu transportas me fore? Me tante sufras. |
62. No, the vehicle is quite close and the station (or the ambulance) is a short distance from here: | No, la veturo esas tote proxima e la staciono (o l'ambulanco) esas poke distanta de hike. |
63. Do not be anxious. You have no longer anything to fear: | Quietesez ; tu ne plus havas ulo timenda. |
64. Try to go to sleep: | Esforcez dormeskar. |
In an Ambulance or a Hospital | En Ambulanco o Hospitalo |
65. Where is he wounded?: | Ube il esas vundita?. |
66. In the skull, in the forehead, in . . .: | Ye la kranio, ye la fronto, ye la . . . |
67. Is that serious?: | Kad to esas grava?. |
68. Yes, very serious, mortal: | Yes, tre grava, mortigiva. |
69. I am very doubtful whether we will save him: | Me tre dubas kad ni salvos lu. |
70. He will not last longer than one or two days, a few hours: | I1 ne duros plu longe kam un or du dii, kelka hori. |
71. Nothing can save him. His family should be informed: | Nulo povas salvar lu. Oportas informar la familio. |
72. Give him everything he asks for: | Donez a lu omno quon il demandos. |
73. His right shoulder has been quite shattered by pieces of shell: | Il havos la dextra shultro tote frakasita da spliti di obuso. |
74. Nose, cheeks, lips, chin, all his face was struck and disfigured by grenades: | Nazo, vangi, labii, mentono, la tota vizajo esis che lu atingata e deformata da grenadi. |
75. We shall have to amputate the right arm, the...: | Ni koaktesos amputar lu de la brakio dextra, de ... |
76. The operation was a very great success ; but lock-jaw supervened and caused his death: | L'operaco sucesabis tre bone: ma la tetano su manifestis e mortigis lu. |
77. What is most alarming about him is the persistence of the fever, which we have not really succeeded in overcoming: | To quo maxim desquietigas pri lu esas la persistado dil febro, quan reale on ne sucesas vinkar. |
With the Nurses (Male and Female). | Kun la Flegistuli e Flegistini. |
78. Good-day, good evening, good night: | Bona jorno, bona vespero, bona nokto. |
79. How are you this morning, this evening, today?: | Quale vu standas, camatine, ca-vespere, ca-die?. |
80. Sir, Madam, Miss.: | Sior(ul)o, siorino, damzelo. |
81. Well, ill, rather well (a little), better: | Bone, male, pasable bone (kelke) plu bone. |
82. Are you well cared for?: | Kad vu esas bone flegata?. |
83. Very well; the nurses here are very devoted to their patients: | Tre bone : la flegistuli e flegistini hikala esas tre devota a sua maladi: |
84. I am cold: | Me sentas me kolda. |
85. I am (too) warm: | Me sentas me (tro) varma. |
86. Put on me, take away from me the foot-cover: | Pozez sur me, forprenez de me la pedkovrilo. |
87. Please: re-arrange my pillow: | Me pregas: riaranjez mea kapkuseno. |
88. I am hungry. I would like something to eat: | Me hungras. Me volus manjar. |
89. I am not hungry. I am no longer hungry: | Me ne hungras. Me ne plus hungras. |
90. I am thirsty. I would like something to drink: | Me durstas : me volus drinkar. |
91. I am not thirsty. I am no longer thirsty. | Me ne durstas. Me ne plus durstas. |
92. That is too warm: | To esas tro varma. |
93. I wish: | Me deziras. |
94. to get up: | levar me. |
95. to sit down: | sideskar. |
96. to lie down on the bed: | sternar me sur la lito. |
97. to go to bed: | kushar me. |
98. to sleep: | dormar. |
99. to wash myself: | lavar me. |
100. to do my toilet: | tualetar. |
101. to dress myself: | vestizar me. |
102. to undress myself: | desvestizar me. |
103. to go for a walk: | marchar. |
104. Help me, please...: | Helpez me, me pregas, por... |
105. Give me my crutches: | Donez a me mea gruchi. |
106. The wash-hand basin: | La kuveto. |
107. The chamber: | La vazo. |
108. The bowl and my draught: | La bolo e mea pociono. |
109. The glass: | La glaso. |
110. The spittoon (pocket): | La sputajuyo (poshala). |
111. A chair: the lounge chair: | Stulo: la longa stulego. |
112. A book: | Libro. |
113. A newspaper: | Jurnalo. |
114. Some paper: | Papero. |
115. Some ink: | Inko. |
116. A pen: | Plumo. |
117. A pencil: | Krayono. |
118. I wish to speak to the chaplain: | Me deziras parolar al kapelisto. |
Age and Time. | Evo e Kloko. |
119. How old are you?: | Quante vu evas?. |
120. I am twenty, thirty, forty, etc., years old.: | Me evasdua-dek,tria-dek,quara-dek, e.c. yari. |
121. He is 22'5 years old: | Il evas dua-dek e duimo. |
122. He is thirty years and eight months old: | Il evas tria-dek yari e ok monati. |
123. What time is it?: | Qua kloko esas?. |
124. It is now one o'clock, two, 12, 23 o'clock (11 p.m.): | Nun esas un kloko, du dek e du e tri kloki. |
125. It is a quarter past three: | Esas tri kloki ed un quarimo.. |
126. It is half-past four: | Esas quar kloki e duimo. |
127. It is a quarter to six: | Esas kin kloki e tri quarimi. |
128. It is ten past six: | Esas sis kloki (e) dek (minuti). |
129. It is thirty-five minutes past seven: | Esas sep kloki (e) triadek e kin (minuti). |
130. It is fifty-seven minutes past eight: | Esas ok kloki (e) kinadek e sep (minuti). |
A Series of Questions. | Questionaro. |
131. What is your name?: | Qua esas tua nomo? (fam. form). |
132. What is your name?: | Qua esas vua nomo? (gen. form). |
133. My name is...: | Mea nomo esas... |
134. Write it: | Skribez lu. |
135. In what country were you born?: | En qua lando vu naskis?. |
136. In what town?: | En qua urbo? |
137. In what village?: | En qua vilajo?. |
138. What is your address?: | Qua esas vua adreso?. |
139. Write that, if you are able. Here is a pencil and some paper: | Skribez to, se vu povas. Yen krayono e papero. |
140. Write also the address of the person who should be informed of your condition: | Skribez anke l'adreso dil persono quan on devas informar pri vua stando. |
141. I am not able to do so, I cannot write: | Me ne povas, me ne savas skribar. |
142. Well, say that address very exactly: | Nu, dicez a me ta adreso tre exakte. |
Report. | Raporto. |
143. Report (Make a report): | Raportez. |
144. As I had been ordered I went to . . .: | Quale me esabis imperata, me iris a ... |
145. Were you able to accomplish your mission?: | Kad vu povis realigar vua komiso?. |
146. Yes, Captain. We will be duly re-enforced. Here are a few lines which the General gave me for you.: | Yes, kapitano. Ni esos rinforcata justatempe. Yen kelka linei quin la generalo donis a me por vu. |
147. Are there any wounded there?: | Kad esas ibe vunditi?. |
148. Yes, Captain : | Yes, kapitano. |
149. To be cleared?: | Evakuenda?. |
150. Yes, to be cleared: | Yes, evakuenda. |
151. How many?: | Quante?. |
152. Where and when?: | Ube e kande?. |
153. In. . .and today: | En . . . e cadie. |
154. Far away? Let us see on the map: | Kad fore? Ni videz sur la mapo. |
155. No, rather near: | No, pasable proxime. |
156. Well, let us depart immediately with...vehicles. Order accordingly: | Nu. on departez quik kun...veturi. Imperez konseque. |
In a Town or Village. | En Urbo o Vilajo. |
157. What is the name of this place?: | Qua esas la nomo di ta loko?. |
158. It is called...: | Lu nomesas... |
159. Is it a great distance from here to . . . ?: | Kad esas longa disto de hike a . . .?. |
160. No, sir: only two kilometers: | No, sioro; nur du kilometri. |
161. Have you already an ambulance?: | Kad vu ja havas ambulanco?. |
162. Take me: | Duktez me. |
163. to the Commander of the place: | al komandanto di la loko. |
164. to the town hall: | al komondomo. |
165. to the school: | a la skolo. |
166. to the post office: | a la posto-kontoro. |
167. to the ambulance: | a l'ambulanco. |
168. to the hospital: | a la hospitalo. |
169. to the barracks: | a la karzeno. |
170. to the guard-room: | al gardeyo. |
171. to the telegraph office: | al telegrafejo. |
172. to the grand square: | al granda placo. |
173. to the church (principal): | a la kirko (precipua). |
174. to the fountain: | a la fonteno. |
175. to the watering-place: | a la drinkejo. |
176. to the hotel: | a la hotelo. |
177. at the veterinary's: | che la veterinaro. |
178. at the chemist's: | che l'apotekisto. |
179. at a doctor's: | che mediko. |
180. at a tailor's: | che talioro. |
181. at a shoe-maker's: | che shuisto. |
182. at a shirt-maker's: | che kamizisto. |
183. at a hatter's: | che chapelisto. |
184. at a baker's: | che panvendisto. |
185. at a butcher's: | che panvendisto. |
186. at a pork-seller's: | che porkokarnisto. |
187. at the fruiterer's: | che la fruktisto. |
188. at the grocer's: | che la spicisto. |
189. at the confectioner's: | che la kukisto. |
190. at the watchmaker's: | che la horlojisto. |
191. at the admiral's: | che l'admiralo. |
192. at the general's: | che la generalo. |
193. at the colonel's: | che la kolonelo. |
194. at the lieutenant-colonel's: | che la lietnant-kolonelo. |
195. at the major's: | che la komandanto. |
196. at the lieutenant's: | che la lietnanto. |
197. at the sub-lieutenant's: | che la sub-lietnanto. |
198. at the station: | che la staciono. |
199. near the officers: | apud l'oficiri. |
200. near the sub-officers: | apud la sub-oficiri. |
201. near the soldiers: | apud la soldati. |
Lodgings with a Private Person. | Lojo che Privato. |
202. What is the name of the person living in this house, this property?: | Quale nomesas la persono habitanta ica domo,ica domeno?. |
203. His (her) name is...: | Lu nomesas. |
204. I must speak to him(her): | Oportas ke me parolez a lu. |
205. Please show me...: | Montrez a me, me pregas. |
206. the granary: | la granario. |
207. the horse-stable: | la kavaleyo. |
208. the stable: | la stablo. |
209. the sheep pen: | la mutoneyo. |
210. the kitchen: | la koqueyo. |
211. the W.C.: | la latrino. |
212. Is this shed at liberty?: | Kad ica hangaro esas libera?. |
213. There is accommodation for . . . men and . . .horses here.: | On povus lojigar hike . . .viri e . . . kavali. |
214. Could you supply me with...: | Kad vu povus furnisar a me... |
215. a room: | chambro |
216. a bed: | lito |
217. a bolster: | transversa kuseno |
218. some sheets: | littuki. |
219. a fire: | fairo. |
220. a light, a lamp: | lumo; lampo. |
221. a pan: | marmito. |
222. a dish: | pladego. |
223. a plate (deep, flat): | plado (profunda, plata). |
224. a glass; a cup: | glaso; taso. |
225. a spoon: | kuliero. |
226. a fork: | forketo. |
227. a knife: | kultelo. |
Accommodation at a Hotel. | Lojo en Hotelo. |
228. Waiter: | Garsono. |
229. Bring me: | Adportez a me. |
230. some beer: | biro. |
231. some wine (white, red): | vino (blanka, reda). |
232. some water (cold, warm): | aquo (kolda. varma). |