Ido-Guide (Ido-Guido)

for doctors, nurses, stretcher-bearers, the wounded, the sick, soldiers.

Ir a la página principal - Irar al precipua pagino

What is Ido?

1. In what part of the body do you feel the pain?: De qua parto dil korpo vu sufras?
2. In the head: De la kapo.
3. In the throat: De la guturo.
4. In the chest: De la pektoro.
5. In the stomach: De la stomako.
6. In the belly: De la ventro.
7. In the back: De la dorso.
8. In the loins: De la lumbi.
9. In the right hand, left: De la manuo dextra, sinistra.
10. In the leg: De la gambo.
11. In the right knee, left: De la genuo dextra, sinistra.
12. In the ankle: De la maleolo.
13. In the wrist: De la karpo.
14. In the foot: De la pedo.
15. In this finger: De ca fingro.
16. In all the fingers of the hand, in all the toes of the right foot, left: De omna fingri di la manuo, di la pedo dextra, sinistra.
17. In this tooth: De ica dento.
18. In the right eye, left: De l'okulo dextra, sinistra.
19. In both eyes: De la du okuli.
20. In the bladder: De la veziko.
21. In the right ear, left: De l'orelo dextra, sinistra.
22. In both ears: Del du oreli.
23. In the neck : in front, at the back, on the right, on the left: De la kolo : avane, dope, dextre, sinistre.
24. On the right side, left: De la flanko, dextra, sinistra.
25. In the tonsils: De la tonsili.
26. In the larynx: De la laringo.
27. In the pharynx: De la faringo.
28. Open your mouth: Apertez la boko.
29. More still (wider): Plu multe.
30. Show me your tongue (Let me see your tongue): Montrez a me vua lango.
31. Show with your finger exactly the point where you feel the pain: Montrez per la fingro juste la punto ube vu sufras.
32. Have you suffered from that a long time?: Kad de to vu sufras de tempo longa?.
33. Yes, rather a long time, a very long time: Yes, de tempo pasable, tre longe.
34. No, only since the day before yesterday, a few hours: No, nur de pre-hiere, de kelka hori.
35. I have always suffered from it, from my childhood: Me sempre sufris de olu, depos mea infanteso.
36. That is not serious ; don't alarm yourself: To ne esas grava ; ne desquietesez.
37. Have I not some heart trouble ? I am out of breath for nothing and breathe with difficulty: Kad me ne esas malada del kordio?. Me anhelas pro nulo e respiras desfacile.
38. You have neither a heart trouble nor a lung complaint. I have sounded you very carefully: Vu esas malada nek del kordio, nek de la pulmoni: me auskultis vu tre sorgoze.
39. But I sleep very badly ; I am feverish and cough a great deal, mostly during the night: Ma me dormas tre male: me febras e me tre tusas precipue dum la nokto.
40. Your pulse is normal, only a little nervous: Vua pulsado esas normala, nur kelke nervoza.
41. Your You are only very fatigued; that is overstrain, which will pass away with rest: Vu esas nur tre fatigita; to esas surmeneso qua pasos per repozo.
42. That is slight bronchitis, from which you will be free in 8, 10 days. But you should remain in bed: To esas bronltito negrava, de qua vu liberesos pos ok, dek dii. Ma vu devas restar en la lito.
43. I spit blood, probably I have an injury (a lesion) in a lung: Me sputas sango ; kredeble me havas lezuro en pulmono.
44. I admit that, the sounding points to a slight Iesion in the left lung. But, believe me, that is quite curable if you will properly follow my prescriptions. Have, therefore, full confidence: Me lo konfesas, l'auskulto indikas mikra lezuro en la pulmono sinistra. Ma, kredez me, to esas tre remediebla, se vu bone obedios mea preskripti. Havez do konfido plena.
45. I am very constipated ; I think I need a purgative: Me esas tre konstipata : me pensas ke me bezonas purgo.
46. I have had diarrhoea a few days. I fear dysentery: Me diareas de kelka dii; me timas disenterio.
47. It is enteritis. Take good care not to depart from the course of treatment. I have laid down for you. If not, you will greatly complicate your condition: Esas enterito. Atencez bone ne eskartar de la rejimo quan me impozas a vu. Se ne, vu komplikus grande vua stando.
48. Do your bowels act regularly?: Ka vu fekifas reguloze?.
49. Yes, doctor. But for some time my digestion has not been very good. In the morning I vomit bile and slimy matter. Yesterday I did not keep my dinner down. Would it not be well for me to take an emetic? Yes, doktoro. Ma, de kelka tempo me ne digestas bone. Matine, me vomas bilo e muki. Hiere vespere, me ne konservis mea dineo. Kad me ne agus bone, se me uzus vomigivo?.
50. I will tell you what you should'do. Let me examine you a little: Me dicos a vu to quon vu devos facar. Lasez me examenar vu kelke.
51. Does it pain you when I press here?: Kad vu sufras, kande me presas hike?.
52. No, doctor: No, doktoro.
53. And there?: Ed ibe?.
54. Have you ever had hepatic colic?: Kad vu ne havis ultempe hepatal koliki?.
55. Renal colic?: Renal koliki?.
56. No. but for some time I have felt a sort of dul pain on the edge of the liver: No, ma de kelka tempo me sentas quaza doloro neakuta sur la latero dil hepato.
Stretcher Bearers and Wounded Kamilisti e Vundito
57. Still one over there: Ankore un ibe-fore.
58. He is coming round: Il rikoncieskas.
59. Do not be afraid, my man, we are friends: Ne pavorez, karo, ni esas amiki.
60. Could you help yourself a little? We would cause you less pain: Kad tu povas helpar tu kelke? Ni min dolorigus tu.
61. Are you carrying me far?. I am in such great pain: Kad vu transportas me fore? Me tante sufras.
62. No, the vehicle is quite close and the station (or the ambulance) is a short distance from here: No, la veturo esas tote proxima e la staciono (o l'ambulanco) esas poke distanta de hike.
63. Do not be anxious. You have no longer anything to fear: Quietesez ; tu ne plus havas ulo timenda.
64. Try to go to sleep: Esforcez dormeskar.
In an Ambulance or a HospitalEn Ambulanco o Hospitalo
65. Where is he wounded?: Ube il esas vundita?.
66. In the skull, in the forehead, in . . .: Ye la kranio, ye la fronto, ye la . . .
67. Is that serious?: Kad to esas grava?.
68. Yes, very serious, mortal: Yes, tre grava, mortigiva.
69. I am very doubtful whether we will save him: Me tre dubas kad ni salvos lu.
70. He will not last longer than one or two days, a few hours: I1 ne duros plu longe kam un or du dii, kelka hori.
71. Nothing can save him. His family should be informed: Nulo povas salvar lu. Oportas informar la familio.
72. Give him everything he asks for: Donez a lu omno quon il demandos.
73. His right shoulder has been quite shattered by pieces of shell: Il havos la dextra shultro tote frakasita da spliti di obuso.
74. Nose, cheeks, lips, chin, all his face was struck and disfigured by grenades: Nazo, vangi, labii, mentono, la tota vizajo esis che lu atingata e deformata da grenadi.
75. We shall have to amputate the right arm, the...: Ni koaktesos amputar lu de la brakio dextra, de ...
76. The operation was a very great success ; but lock-jaw supervened and caused his death: L'operaco sucesabis tre bone: ma la tetano su manifestis e mortigis lu.
77. What is most alarming about him is the persistence of the fever, which we have not really succeeded in overcoming: To quo maxim desquietigas pri lu esas la persistado dil febro, quan reale on ne sucesas vinkar.
With the Nurses (Male and Female).Kun la Flegistuli e Flegistini.
78. Good-day, good evening, good night: Bona jorno, bona vespero, bona nokto.
79. How are you this morning, this evening, today?: Quale vu standas, camatine, ca-vespere, ca-die?.
80. Sir, Madam, Miss.: Sior(ul)o, siorino, damzelo.
81. Well, ill, rather well (a little), better: Bone, male, pasable bone (kelke) plu bone.
82. Are you well cared for?: Kad vu esas bone flegata?.
83. Very well; the nurses here are very devoted to their patients: Tre bone : la flegistuli e flegistini hikala esas tre devota a sua maladi:
84. I am cold: Me sentas me kolda.
85. I am (too) warm: Me sentas me (tro) varma.
86. Put on me, take away from me the foot-cover: Pozez sur me, forprenez de me la pedkovrilo.
87. Please: re-arrange my pillow: Me pregas: riaranjez mea kapkuseno.
88. I am hungry. I would like something to eat: Me hungras. Me volus manjar.
89. I am not hungry. I am no longer hungry: Me ne hungras. Me ne plus hungras.
90. I am thirsty. I would like something to drink: Me durstas : me volus drinkar.
91. I am not thirsty. I am no longer thirsty. Me ne durstas. Me ne plus durstas.
92. That is too warm: To esas tro varma.
93. I wish: Me deziras.
94. to get up: levar me.
95. to sit down: sideskar.
96. to lie down on the bed: sternar me sur la lito.
97. to go to bed: kushar me.
98. to sleep: dormar.
99. to wash myself: lavar me.
100. to do my toilet: tualetar.
101. to dress myself: vestizar me.
102. to undress myself: desvestizar me.
103. to go for a walk: marchar.
104. Help me, please...: Helpez me, me pregas, por...
105. Give me my crutches: Donez a me mea gruchi.
106. The wash-hand basin: La kuveto.
107. The chamber: La vazo.
108. The bowl and my draught: La bolo e mea pociono.
109. The glass: La glaso.
110. The spittoon (pocket): La sputajuyo (poshala).
111. A chair: the lounge chair: Stulo: la longa stulego.
112. A book: Libro.
113. A newspaper: Jurnalo.
114. Some paper: Papero.
115. Some ink: Inko.
116. A pen: Plumo.
117. A pencil: Krayono.
118. I wish to speak to the chaplain: Me deziras parolar al kapelisto.
Age and Time.Evo e Kloko.
119. How old are you?: Quante vu evas?.
120. I am twenty, thirty, forty, etc., years old.: Me evasdua-dek,tria-dek,quara-dek, e.c. yari.
121. He is 22'5 years old: Il evas dua-dek e duimo.
122. He is thirty years and eight months old: Il evas tria-dek yari e ok monati.
123. What time is it?: Qua kloko esas?.
124. It is now one o'clock, two, 12, 23 o'clock (11 p.m.): Nun esas un kloko, du dek e du e tri kloki.
125. It is a quarter past three: Esas tri kloki ed un quarimo..
126. It is half-past four: Esas quar kloki e duimo.
127. It is a quarter to six: Esas kin kloki e tri quarimi.
128. It is ten past six: Esas sis kloki (e) dek (minuti).
129. It is thirty-five minutes past seven: Esas sep kloki (e) triadek e kin (minuti).
130. It is fifty-seven minutes past eight: Esas ok kloki (e) kinadek e sep (minuti).
A Series of Questions.Questionaro.
131. What is your name?: Qua esas tua nomo? (fam. form).
132. What is your name?: Qua esas vua nomo? (gen. form).
133. My name is...: Mea nomo esas...
134. Write it: Skribez lu.
135. In what country were you born?: En qua lando vu naskis?.
136. In what town?: En qua urbo?
137. In what village?: En qua vilajo?.
138. What is your address?: Qua esas vua adreso?.
139. Write that, if you are able. Here is a pencil and some paper: Skribez to, se vu povas. Yen krayono e papero.
140. Write also the address of the person who should be informed of your condition: Skribez anke l'adreso dil persono quan on devas informar pri vua stando.
141. I am not able to do so, I cannot write: Me ne povas, me ne savas skribar.
142. Well, say that address very exactly: Nu, dicez a me ta adreso tre exakte.
143. Report (Make a report): Raportez.
144. As I had been ordered I went to . . .: Quale me esabis imperata, me iris a ...
145. Were you able to accomplish your mission?: Kad vu povis realigar vua komiso?.
146. Yes, Captain. We will be duly re-enforced. Here are a few lines which the General gave me for you.: Yes, kapitano. Ni esos rinforcata justatempe. Yen kelka linei quin la generalo donis a me por vu.
147. Are there any wounded there?: Kad esas ibe vunditi?.
148. Yes, Captain : Yes, kapitano.
149. To be cleared?: Evakuenda?.
150. Yes, to be cleared: Yes, evakuenda.
151. How many?: Quante?.
152. Where and when?: Ube e kande?.
153. In. . .and today: En . . . e cadie.
154. Far away? Let us see on the map: Kad fore? Ni videz sur la mapo.
155. No, rather near: No, pasable proxime.
156. Well, let us depart immediately with...vehicles. Order accordingly: Nu. on departez quik kun...veturi. Imperez konseque.
In a Town or Village.En Urbo o Vilajo.
157. What is the name of this place?: Qua esas la nomo di ta loko?.
158. It is called...: Lu nomesas...
159. Is it a great distance from here to . . . ?: Kad esas longa disto de hike a . . .?.
160. No, sir: only two kilometers: No, sioro; nur du kilometri.
161. Have you already an ambulance?: Kad vu ja havas ambulanco?.
162. Take me: Duktez me.
163. to the Commander of the place: al komandanto di la loko.
164. to the town hall: al komondomo.
165. to the school: a la skolo.
166. to the post office: a la posto-kontoro.
167. to the ambulance: a l'ambulanco.
168. to the hospital: a la hospitalo.
169. to the barracks: a la karzeno.
170. to the guard-room: al gardeyo.
171. to the telegraph office: al telegrafejo.
172. to the grand square: al granda placo.
173. to the church (principal): a la kirko (precipua).
174. to the fountain: a la fonteno.
175. to the watering-place: a la drinkejo.
176. to the hotel: a la hotelo.
177. at the veterinary's: che la veterinaro.
178. at the chemist's: che l'apotekisto.
179. at a doctor's: che mediko.
180. at a tailor's: che talioro.
181. at a shoe-maker's: che shuisto.
182. at a shirt-maker's: che kamizisto.
183. at a hatter's: che chapelisto.
184. at a baker's: che panvendisto.
185. at a butcher's: che panvendisto.
186. at a pork-seller's: che porkokarnisto.
187. at the fruiterer's: che la fruktisto.
188. at the grocer's: che la spicisto.
189. at the confectioner's: che la kukisto.
190. at the watchmaker's: che la horlojisto.
191. at the admiral's: che l'admiralo.
192. at the general's: che la generalo.
193. at the colonel's: che la kolonelo.
194. at the lieutenant-colonel's: che la lietnant-kolonelo.
195. at the major's: che la komandanto.
196. at the lieutenant's: che la lietnanto.
197. at the sub-lieutenant's: che la sub-lietnanto.
198. at the station: che la staciono.
199. near the officers: apud l'oficiri.
200. near the sub-officers: apud la sub-oficiri.
201. near the soldiers: apud la soldati.
Lodgings with a Private Person.Lojo che Privato.
202. What is the name of the person living in this house, this property?: Quale nomesas la persono habitanta ica domo,ica domeno?.
203. His (her) name is...: Lu nomesas.
204. I must speak to him(her): Oportas ke me parolez a lu.
205. Please show me...: Montrez a me, me pregas.
206. the granary: la granario.
207. the horse-stable: la kavaleyo.
208. the stable: la stablo.
209. the sheep pen: la mutoneyo.
210. the kitchen: la koqueyo.
211. the W.C.: la latrino.
212. Is this shed at liberty?: Kad ica hangaro esas libera?.
213. There is accommodation for . . . men and . . .horses here.: On povus lojigar hike . . .viri e . . . kavali.
214. Could you supply me with...: Kad vu povus furnisar a me...
215. a room: chambro
216. a bed: lito
217. a bolster: transversa kuseno
218. some sheets: littuki.
219. a fire: fairo.
220. a light, a lamp: lumo; lampo.
221. a pan: marmito.
222. a dish: pladego.
223. a plate (deep, flat): plado (profunda, plata).
224. a glass; a cup: glaso; taso.
225. a spoon: kuliero.
226. a fork: forketo.
227. a knife: kultelo.
Accommodation at a Hotel.Lojo en Hotelo.
228. Waiter: Garsono.
229. Bring me: Adportez a me.
230. some beer: biro.
231. some wine (white, red): vino (blanka, reda).
232. some water (cold, warm): aquo (kolda. varma).